Actions
Task #3361
openTask #3304: transparency の訳調査・翻訳
Task #3346: transparency 翻訳方針
[翻訳] 線スタイル/ Transparency 翻訳修正
Start date:
2020-09-16
Due date:
% Done:
100%
Tags:
Description
線のスタイルの翻訳修正を行います
修正内容- 原文: _Transparency:
- 現状: 透明化(_T):
- 提案: 透明度(_T):
- Key: MzAeD
- [[https://weblate.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=9275132a5bdbf66f]]
修正内容(1)
- 原文: Transparency
- 現状: 透過性
- 提案: 透明度
- Key: hG52Y
- [[https://weblate.documentfoundation.org/translate/libo_help-master/textshared01/ja/?checksum=156844e503548815]]
- 原文:Enter the transparency of the line, where 100% corresponds to completely transparent and 0% to completely opaque.
- 現状: 線の透過性を入力します。 100 % は完全に透明、0 % は完全に不透明です。
- 提案1: 線の透明度を入力します。 100 % は完全に透明、0 % は完全に不透明です。
- 提案2: 線の透明度を入力します。100 % は完全に透明です。0 % は不透明です。
- Key: Assjq
- [[https://weblate.documentfoundation.org/translate/libo_help-master/textshared01/ja/?checksum=cbfe587742fefb29]]
- 補足1: 上記はタグを省略しています。
- 補足2: 不透明に「透明でない」という意味があり完全にがくどく感じた。提案1を採用するか2を採用するかは査読者に委ねます
Updated by Souichiou Ishikawa about 4 years ago
- Status changed from In Progress to Resolved
- % Done changed from 10 to 100
Actions